918博天堂_首页

HOTLINE

400-018-2145
网站公告:欢迎光临918博天堂教育科技有限公司网站!
就业指南
    地址:北京市大兴区荣华南路126号(918博天堂大厦)
    手机:13615381238
    电话:400-018-2145
    就业指南当前位置:918博天堂 > 就业指南 >
    ежегодный объем выбросов по-прежн

    发布时间:2019-10-04    作者:918博天堂    点击量:

      

      时间过得真快呀~转眼就要来到了金秋十月,祖国母亲即将度过自己的七十岁生日。

      在这举国欢庆的节日里,摆渡也给我们的广大俄语小伙伴们带来了一波福利~原价99元的单月笔译/口译小课,现在仅需101元即可抢购两个月的听课权限!

      【国庆定制拼团秒杀】101元Маша/Нина口译小课专栏(10月+11月)

      可能有的小伙伴还不了解我们的高端笔译/口译精品小课,下面就由小编来给大家详细介绍一下吧~

      潍坊的大街上耸立着爱因斯坦、瓦特、爱迪生和牛顿四位大科学家的重大纪念碑,而在市中心立着世界上第一只风筝的发明人-鲁班的塑像。如今引起世人对潍坊注意的,正是这位名扬千古的能正巧匠。

      Международный фестиваль воздушных змеев

      На главном проспекте Вэйфана высится монумент четырём гениям—Эйнштейну, Уатту, Эдисону, Ньютону,а в центре города стоит памятник Лу Баню—изобретателю первого в мире воздушного змея. Сегодня именно этот прославившийся в веках китайский плотник и вообще мастер на все руки привлекает к городу внимание мировой общественности.

      潍坊是风筝的故乡,风筝是潍坊的标志,它使潍坊成为名副其实的“世界风筝之都”。自古以来人们就喜欢设计各种形状的风筝,如龙、鱼、鸟、人和神仙风筝。潍坊的风筝是中国文化、艺术、诗歌的一部分。潍坊风筝博物馆收藏和陈列着古今中外的风筝珍品。

      Вэйфан считается родиной воздушных змеев, которые являются приметой города, носящего звание «мировая столица воздушных змеев».Здесь издавна увлекались конструированием воздушных змеев, придавая им необычные формы драконов, рыб, птиц,людей и небожителей.

      潍坊每年都举办国际风筝节。节日开幕大典时,数百名身着古代士兵服饰的群众敲锣打鼓再现传统节目——风筝舞蹈。潍坊的工业和科学事业因此得到了重大发展。

      Воздушные змеи из Вэйфана являются (составляющей) частью китайской культуры, искусства, поэзии. В Вэйфанском музее воздушных змеев собрана бесценная коллекция различных змеев китайского и зарубежного изготовления разных времен. В Вэйфане ежегодно проходит международный фестиваль воздушных змеев. Во время торжественной церемонии открытия фестиваля, сотни людей, одетых в древних воинских доспехах могут бить в гонг и стучать в барабаны,чтобы проявить традиционные представления---танцы воздушных змеев,благодаря чему в Вэйфане огромное развитие получили промышленность и наука.

      2.组织听课:晚9:30-10:00组织小鹅通(新系统)听课(每周一/周三/周五上课);

      По сообщению газеты «Цзинцзи цанькаобао», от Пекина до Тяньцзиня, от Хэбэя до Шаньдуня, от Хэнани до Гуанси, несколько дней подряд окутывающий страну туман оказывает влияние на жизнь людей. Согласно ранним сообщениям агентства «Синьхуа», плохая видимость из-за дымки часто становится причиной транспортных происшествий. Больницы Пекина, Цзинани, Шицзячжуана и других городов за несколько дней приняли в 8-9 раз больше пациентов, чем обычно.

      《经济参考报》报道 从北京到天津,从河北到山东,从河南到广西,连日来我国大范围的雾霾天气正在影响人们的生活。据新华社此前报道,大雾导致交通事故频发;北京、济南、石家庄、南宁等城市各大医院里,呼吸内科接诊人数在短短几天时间里飙升了7至8倍。

      14 января Азиатский банк развития и Университет Цинхуа совместно опубликовали доклад «Анализ окружающей среды Китая», согласно которому среди 500 крупных городов КНР менее 1% соответствуют стандартам качества воздуха ВОЗ. В интервью газете «Цзинцзи цанькаобао» многие эксперты отметили, что в целях управления показателем PM 2.5, следует предпринимать меры в отношении промышленной и энергетической структур, а также в области городского планирования, необходимо, чтобы правительство прибегло к радикальным действиям.

      1日,亚洲开发银行和清华大学发布《中华人民共和国国家环境分析》报告称,中国500个大型城市中,只有不到1%达到世界卫生组织空气质量标准。多位专家接受《经济参考报》记者采访时表示,治理P M 2.5超标,应尽快在工业结构、能源结构、城市规划等方面采取措施,顶层设计治本之策。

      Директор Пекинского центра наблюдений за окружающей средой Чжан Давэй отметил, что в китайской столице выбрасывается огромное количество загрязняющих веществ. Уголь, транспорт, промышленные отходы, пыль – все это стало причиной нынешнего серьезного загрязнения воздуха.

      北京市环保监测中心主任张大伟说,北京污染物排放量大,燃煤、机动车、工业排放、扬尘,这些污染源排放量大,是造成本次严重污染的根本原因;扩散条件极端不利,是形成本次污染过程的直接原因;

      «Китай сталкивается с еще более серьезными экологическими вызовами, чем другие страны», - отметил главные представитель Азиатского банка развития в КНР Хамид Шариф (Hamid Sharif). «Хотя Китай уже добился улучшения во многих сферах относительно экологии, из-за высокого давления на окружающую среду, ситуация в целом по-прежнему ухудшается. До переломного момента в сложившейся обстановке необходимо еще многое сделать».

      “中国面临的环境挑战可以说比任何其他国家都复杂,”亚洲开发银行驻中国代表处首席代表哈米德•谢里夫(H am idL . Sharif)说,“虽然中国环境在许多方面已经得到改善,但是由于环境压力增大,整体形势仍在恶化。在中国的环境形势达到转折点之前还有许多事情要做。”

      Бывший инспектор Департамента по предотвращению и контролю загрязнения Министерства окружающей среды КНР Ли Синьминь отметил, что лишь контролируя объем выбросов диоксида серы в пределах 12 млн. тонн в год, можно удовлетворить потребности в проведении мероприятий на открытом воздухе. Однако сравнивая конец 11-й пятилетки с конечным этапом 10-й пятилетки, после того, как эмиссия сернистого газа сократилась на более чем 10%, ежегодный объем выбросов по-прежнему был выше 22 млн. тонн.

      环保部污染防治司原巡视员李新民对记者称,把二氧化硫的年排放量控制在1200万吨以内,才能满足适合户外活动的要求;但“十一五”末期较“十五”末期减排二氧化硫超过10%之后,每年二氧化硫的排放量仍然达到2200多万吨,仍然远远超过1200万吨。

      2.组织听课:晚9:30-10:00组织小程序(新系统)听课(每周二/周四/周六上课)【周二Нина老师主讲,周四周六Маша老师主讲】;

    地址:北京市大兴区荣华南路126号(918博天堂大厦)    手机:13615381238    电话:400-018-2145    
    版权所有:Copyright © 2018-2020 918博天堂_首页 版权所有   技术支持:918博天堂    ICP备案编号:

    扫一扫,访问手机网站